Expat Services, Let's Live A Local.
+86 574 2772 1008

12 New Policies about the Permanent Residence Permit!

 

5.jpg


The Ministry of Public Security (MPS) announced at a press conference in Beijing on the morning of July 17 that 12 immigration and exit/entry facilitation policies would be implemented on August 1 to promote the development of free trade zones nationwide.

7月17日上午,公安部在北京召开新闻发布会。会议中提到,在全国范围内推广复制促进服务自由贸易试验区建设12条移民与出入境便利政策,将于今年8月1日起实施。

 

u=3344594702,2394118672&fm=11&gp=0.jpg

 

The First Item / 政策一

 

High-level foreign talents, foreigners who have made significant contributions to China and who are in special need of the state can apply to the exit and entry administration department of the public security organ for permanent residence in China upon the recommendation of the relevant competent department of the state, the people's government at the provincial level or the regional administration department of key national development. Foreign spouses and minor children of the above-mentioned persons can apply together.

对外籍高层次人才、有重大突出贡以及国家特别需要的外国人,经国家有关主管部门、省级人民政府或国家重点发展区域管理部门推荐,可向公安机关出入境管理部门申请在华永久居留。上述人员的外籍配偶和未成年子女可随同申请。

 

 

Explanation: Apart from the People's Government of Zhejiang Province, the units with the right of recommendation for permanent residence in Ningbo include Ningbo High-tech Industrial Development Zone, Ningbo Airport-based Demonstration Zone, Ningbo Marine Economic Development Zone, Ningbo Economic & Technical Development Zone, Ningbo Daxie Development Zone, Ningbo Petrochemical Economic and Technological Development Zone and Ningbo Qianwan New District.

解读:除去浙江省人民政府,宁波有永久居留推荐权的单位有:宁波高新技术产业开发区、宁波临空经济示范区、宁波海洋经济发展示范区、宁波经济技术开发区、宁波大榭开发区、宁波石化经济技术开发区、宁波前湾新区。

 

 

 

The Second Item / 政策二

 

If foreigners have worked continuously in China for four years and they live in China for six months or more each year, and the annual salary is not less than six times of the average salary of urban employees in the region of the previous year, and the annual individual income tax they pay is not less than 20% of the annual salary, they can apply to the exit-entry administration department of the public security organ for permanent residence in China. Their foreign spouses and minor children can apply together.

在中国境内工作的外国人,连续工作满4年、每年实际居住不少于6个月,工资性年收入不低于上一年度所在地区城镇在岗职工平均工资的六倍,年缴纳个人所得税不低于工资性年收入标准的20%,可向公安机关出入境管理部门申请在华永久居留。其外籍配偶和未成年子女可随同申请。

 

 

Explanation: The original policy has requirements of working unit and position status for applying for permanent residence. And the new policy requires foreigners to have four years of work experience, a stable life and a good tax credit.

解读:原有政策对任职人员申请永久居留,有工作单位和职务身份的要求。新政对外籍人员有4年工作经历、稳定的生活保障、纳税信用良好即可申请永久居留

 

 

 

The Third Item / 政策三

 

If Chinese with foreign nationality working in China have a doctoral degree or have worked in national key development areas  for four consecutive years, and stay in China for six months or more each year can apply to the exit-entry administration department of the public security organ for permanent residence in China. Their foreign spouses and minor children can apply together.

在中国境内工作的外籍华人,具有博士研究生学历或在国家重点发展区域连续工作满4年、每年实际居住不少于6个月,可向公安机关出入境管理部门申请在华永久居留。其外籍配偶和未成年子女可随同申请。

 

 

Explanation: According to the original policy, Chinese with foreign nationality can apply for permanent residence only if they meet the requirements of investment, employment, special contribution, husband and wife reunion or parent-child refuge. Under the new policy, they can apply for permanent residence directly as long as they have a doctoral degree or have worked in national key development areas for at least four consecutive years and have actually lived there for six months or more each year.

解读:按照原政策,外籍华人符合投资、任职、特殊贡献、夫妻团聚、亲子投靠等相关要求的,可以申请相应类别的永久居留。新政只要外籍华人有博士研究生学历或在国家重点发展区域连续工作满4年,每年实际居住不少于6个月的,就可以直接申请永久居留。

 

 

 

The Fourth Item / 政策四

Foreign experts and scholars invited by key domestic universities, research institutes and famous enterprises, foreign high-level management and professional technical personnel certified relevant departments of people's governments at or above the municipal level can apply for port visa to the visa department of the public security organ. After entry, they can apply to the exit-entry administration department of the public security organ for multiple-entry visas valid for less than five years or the residence permits by presenting the certificate letter and other materials from the inviting unit.

国内重点高等院校、科研院所和知名企业邀请的外国专家学者,以及设区的市级以上人民政府人才主管部门、科技创新主管部门认定的外籍高层次管理和专业技术人才,可向公安机关口岸签证部门申办口岸签证入境。入境后凭邀请单位的证明函件等材料,可向公安机关出入境管理部门申办有效期5年以内的多次签证或居留许可。

 

 

Explanation: The original policy stipulates that foreigners can only enter China after they get visas from Chinese embassies abroad. The new policy expands the scope of port visas and provides long-term visas according to the specific reasons of the applicants.

解读:原有政策要求在我驻外使领馆办妥签证后入境。新政扩大了口岸签证适用范围,还根据他们的事由,提供长期签证证件的便利。

 

 

The Fifth Item / 政策五

 

Foreign talents and members of innovation and entrepreneurship teams introduced to domestic key development fields and industries can apply for residence permits valid for less than five years to the exit-entry administration department of the public security organ by presenting work permits and letters from their units. Foreign members of the innovation and entrepreneurship team can also apply for residence permits valid for less than five years with the guarantee letter of the team leader.

国内重点发展领域、行业引进的外籍人才和创新创业团队成员,可凭工作许可和单位函件等材料,向公安机关出入境管理部门申办有效期5年以内的居留许可。创新创业团队外籍成员,也可凭团队负责人担保函件办理有效期5年以内的居留许可。

 

 

Explanation: Previously, there was no specific policy regarding the foreign talents and members of entrepreneurship and innovation teams introduced to domestic key development fields and industries. The new policy specifically includes them in applications for residence permits.

解读:原来没有专门针对国内发展重点领域、行业引进的外籍人才和创业创新团队成员的相关政策。新政专门为上述领域相关企

 

 

The Sixth Item / 政策六

Foreigners who have made significant contributions and meet the special needs of the state can recommend foreign members of the working team and research assistants to apply for long-term visas or residence permits valid for less than five years to the exit-entry administration department of the public security organ.

有重大突出贡献以及国家特别需要的外国人,可推荐其带领的工作团队外籍成员和科研辅助人员,向公安机关出入境管理部门申办有效期5年以内的长期签证或居留许可。

 

 

Explanation: According to the original policy, the team members and research assistants must provide supporting documents to obtain the corresponding visa certificates. The new policy gives the right of recommendation to foreigners who have made significant contributions and meet special needs of the country, providing convenience for them.

解读:按照原政策,有重大突出贡献以及国家特别需要的外国人带领的团队成员和科研辅助人员要提供事由证明材料,才能取得相应的签证证件。新政赋予了有重大突出贡献以及国家特别需要的外国人推荐权,为外籍高层次人才团队成员和科研辅助人员提供居留便利。

 

 

 

The Seventh Item / 政策七

Foreigners employed by enterprises and public institutions in China who have completed the work permits but have no time to apply for the work visa can apply for the work residence permits to the exit-entry administration department of the public security organ on the strength of the work permits and other supplementary materials. For those who have applied for the work residence permits for more than one year in succession twice without any violation of laws or regulations, they can apply for the work residence permits with a valid period of five years to the exit-entry administration department of the public security organ when applying for a work residence permits for the third time.

中国境内企事业单位聘雇的外国人,已办妥工作许可、来不及出境办理工作签证的,可凭工作许可等材料向公安机关出入境管理部门申办工作类居留许可;对已连续两次办理1年以上工作类居留许可且无违法违规行为的,第三次申请工作类居留许可,可向公安机关出入境管理部门按规定申办有效期5年的工作类居留许可。

 

 

Explanation: According to the original policy, only high-level talents and Chinese with foreign nationality can apply for five year work residence permits. The new policy facilitates foreigners who work steadily in Zhejiang and are law-abiding and reputable. It also simplifies the process of applying for work residence permits.

解读:原有政策对高层次人才、外籍华人,才可以办理5年工作类居留许可。新政对在浙江稳定工作,且遵纪守法、信誉优良的外籍人员提供长期居留的便利,还简化了办理工作类居留许可的程序。

 

 

The Eighth Item / 政策八

High-level foreign talents who work in key domestic institutions of higher learning, scientific research institutes and well-known enterprises can take part-time jobs in innovation and entrepreneurship with the consent of their work units and part-time units, and file with the exit and entry administration department of the public security organ.

在国内重点高等院校、科研院所和知名企业工作的外籍高层次人才,经工作单位和兼职单位同意并向公安机关出入境管理部门备案,可兼职创新创业。

 

 

Explanation: The original policy stipulated that foreigners can only work in one unit. The new policy allows high-level foreign talents in key domestic institutions of higher learning, scientific research institutes and well-known enterprises to take part-time jobs in innovation and entrepreneurship.

解读:原有政策对外籍人才只能在一家单位工作。新政允许在国内重点高等学院、科研院所和知名企业工作的外籍高层次兼职创新创业。

 

 

 

The Ninth Item / 政策九

Outstanding foreign students who have obtained a bachelor's degree or above in key domestic institutions of higher learning and engage in innovation and entrepreneurship activities in China after graduation can apply to the exit and entry administration department of the public security organ for residence permits valid for two to five years on the strength of the graduation certificates and certification materials for innovation and entrepreneurship.

在国内重点高等院校获得本科以上学历的外国优秀留学生,毕业后在中国从事创新创业活动的,可凭高校毕业证书和创新创业等证明材料,向公安机关出入境管理部门申办有效期2至5年的居留许可。


 

裂变宝是针对微信公众号的涨粉工具,可以生成参数二维码搭载在海报上。做活动的时候将海报分发出去,以奖品为诱饵,吸引用户参与活动,让粉丝老带新,以达到裂变涨粉的目的。

 

 

 

 

The Tenth Item / 政策十

Foreign graduates of internationally renowned universities who come to China for innovation and entrepreneurship within two years after graduation can apply for residence permits with valid period of less than two years to exit and entry administration department of public security organs on the strength of their diplomas.

在国际知名高校毕业的外国学生,毕业后2年内来中国创新创业的,可凭学历(学位)等证明材料,向公安机关出入境管理部门申办有效期2年以内的居留许可。

 

 

Explanation: The ninth and tenth items are about the innovation and entrepreneurship of foreign students. According to the original policy, foreign students should have more than two years of working experience before coming to China to work. The new policy breaks through this restriction and supports foreign graduates from key domestic institutions of higher learning and internationally renowned universities to start their own businesses directly in Zhejiang after graduation.

解读:政策九、十是针对外国留学生创新创业的条款。按照原政策,外国留学生要有2年以上工作经历,才能来华工作。新政突破了这一限制,支持国内重点高等学院外国留学生、国际知名高校外国学生毕业后,直接在浙江创新创业。

 

 

 

The Eleventh Item / 政策十一

Foreign students from overseas colleges and universities who are invited to practice in China by well-known domestic enterprises and institutions can apply to the exit and entry administration department of the public security organ for a visa valid for one year on the strength of the invitation letter and the certificates from their universities. Foreign students from overseas colleges and universities who come to China for internship in accordance with the inter-governmental agreement can apply for work residence permits.

国内知名企业和事业单位邀请来中国实习的境外高校外国学生,凭邀请单位函件和高校就读证明等材料,可向公安机关出入境管理部门申办有效期1年的签证进行实习活动。根据政府间协议来华实习的境外高校外国学生,可按规定申办工作类居留许可。

 

 

Explanation: The original policy is limited to the off-campus internship of foreign students in domestic colleges and universities, and the new policy allows foreign students from overseas colleges and universities to practice in Zhejiang.

解读:原有政策仅限于国内高等院校外国留学生的校外实习,新政允许境外高校外国学生来浙实习。

 

 

 

The Twelfth Item / 政策十二

Immigration service centers (sites) and immigration exchange platforms will be set up in the places where there are a large number of foreigners, to provide services such as policy advice, residence travel, legal assistance, language and culture services for permanent foreigners, to help them integrate into society.

在外国人较集中地方推进建立移民事务服务中心(站点),搭建移民交流互动平台,为常住外国人提供政策咨询、居留旅行、法律援助、语言文化等社会融入服务。

 

 

Explanation: It is a specific measure to promote the integration of immigrants. It will provide various services for foreigners in terms of living, working, doing business and visiting in Zhejiang, enhancing their sense of belonging and acquisition.

解读:这条是促进移民融入的具体措施,将为在浙江生活、工作、商贸、旅游的外籍人员提供各类服务,有助于增强在浙外籍人员的归属感和获得感。

 

 

   

 Article Source: Ningbo Focus

  文章转载自:     Ningbo Focus

 

 
 
 

                          

 

 

Contact us and ask for a free in-house survey to determine your relocation 

宁波 . 灵达商务服务(涉外)有限公司

中国,宁波,江北区人民路189号中东欧大厦409-410

 Room 409-410, 4th Floor, Central And Eastern European Youth Innovation

Center, #189 RenMin Road, Ningbo

Tel:+86 574 27721008

E-Mail: marketing@reindeerstation.com

 

 

REINDEER STATION SERVICE CO.,LTD

宁波灵达商务服务有限公司    备案号:2020037656号-2